
В наши дни потребность в отличном знании иностранных языков становится все более значительной и жесткой. Для этого можно использовать самые разные методы: просмотр фильмов и сериалов с оригинальной озвучкой, чтение книг и статей на иностранном языке, общение с носителями языка в интернете и т.д. Ещё одним популярным методом развития иностранного языка является преподавание основных школьных предметов на другом языке, который изучается в качестве иностранного. Но действительно ли это эффективный метод?
Два подхода к иностранному языку
Ещё в далеком 18 веке предпринимались первые попытки систематизировать и вывести четкие методы изучения, и преподавания иностранных языков. Тогда были выделены два основных метода – теоретически переводческий и практический.
В первом методе фактически использовался родной язык для изучения другого. Все фразы находили нужный перевод, лексика отрабатывалась на уровне правил, алгоритмов и инструкций. Дух этого метода перекочевал и в советские школы. Отсюда становится совсем не странно, почему выходцы из школ того времени, зная грамматику и лексику, не могли применять язык за рубежом. А боятся общаться люди потому, что не было практики – где в советское время можно было пообщаться с носителем английского?
Второй же метод, который сегодня набирает популярность особенно в детских садах и начальных школах, основан на естественном изучении другого языка, подобно первичному изучению родного. В этом случае родной язык не используется в принципе, а обучение происходит за счет прослушивания и имитации, восприятия образов, доведении языка до интуитивного уровня. Такая методика получила название от своего автора – метод Берлица.
Главная цель такого метода в том, чтобы отточить до идеала устную речь на уровне интуиции. В таком случае мнемические процессы должны превосходить мыслительные.
Путем сравнения и визуальных образов строится первичная грамматическая база. Дальнейшее обучение накладывается на эту базу новыми пластами, а неизвестные понятия вытекают из уже знакомого контекста. Если же объяснение знакомыми моделями не срабатывает, на помощь преподавателю приходят наглядные пособия.
Эта методика распространяется уже не только на уроки иностранного, но и на некоторые основные предметы. Считается, что так эффективность изучения второго языка вырастает в разы. Главное – это не прибегать к родному языку.
Преимущества:
- Грамматика тесно интегрируется в ситуативную модель общения;
- Новые слова изучаются путём визуального восприятия, мимики, жестов;
- Изучается полезная лексика, которую можно применять в быту;
- В таких занятиях группы не превышают 10 человек;
- Использования ненавязчивых инструментов подачи материала, в виде стихов, песен, занятных историй:
- Применение слов в первичном их смысле, а не попытка постоянно переводить и находить аналоги родных слов;
- Глубокое погружение в среду иностранного языка.
Недостатки:
- Целостное изучение заменяется механическим заучиванием моделей и форм;
- Трудный выход за пределы повседневной лексики, например, для изучения узких профессиональных слов;
- Много спекулянтов, которые делают деньги на популярном методе, не давая должного качества;
- Такие занятия требуют больше затрат по времени (около 3 - 4 часов);
- Довольно высокая цена занятий;
- Часто короткая фраза на родном языке может быть куда эффективнее, чем долгое пояснение на другом языке;
- Школьные реалии.
На сегодняшний день этот метод действительно хорошо себя показывает, когда идет речь о мотивированных и состоятельных учениках. В реалиях современных школ данный эксперимент пока не нашёл должного успеха. Методика требует очень высокую подготовку самого педагога, а нашим учителям часто не хватает опыта для фундаментального преподавания по такой методике.
Comments,
Added 0 comments