USA, Quartz Hill Look up

Стоит ли изучать основные предметы на иностранном языке?

Стоит ли изучать основные предметы на иностранном языке?

В наши дни потребность в отличном знании иностранных языков становится все более значительной и жесткой. Для этого можно использовать самые разные методы: просмотр фильмов и сериалов с оригинальной озвучкой, чтение книг и статей на иностранном языке, общение с носителями языка в интернете и т.д. Ещё одним популярным методом развития иностранного языка является преподавание основных школьных предметов на другом языке, который изучается в качестве иностранного. Но действительно ли это эффективный метод?

Два подхода к иностранному языку

Ещё в далеком 18 веке предпринимались первые попытки систематизировать и вывести четкие методы изучения, и преподавания иностранных языков. Тогда были выделены два основных метода – теоретически переводческий и практический.

В первом методе фактически использовался родной язык для изучения другого. Все фразы находили нужный перевод, лексика отрабатывалась на уровне правил, алгоритмов и инструкций. Дух этого метода перекочевал и в советские школы. Отсюда становится совсем не странно, почему выходцы из школ того времени, зная грамматику и лексику, не могли применять язык за рубежом. А боятся общаться люди потому, что не было практики – где в советское время можно было пообщаться с носителем английского?

Второй же метод, который сегодня набирает популярность особенно в детских садах и начальных школах, основан на естественном изучении другого языка, подобно первичному изучению родного. В этом случае родной язык не используется в принципе, а обучение происходит за счет прослушивания и имитации, восприятия образов, доведении языка до интуитивного уровня. Такая методика получила название от своего автора – метод Берлица.

Главная цель такого метода в том, чтобы отточить до идеала устную речь на уровне интуиции. В таком случае мнемические процессы должны превосходить мыслительные.

Путем сравнения и визуальных образов строится первичная грамматическая база. Дальнейшее обучение накладывается на эту базу новыми пластами, а неизвестные понятия вытекают из уже знакомого контекста. Если же объяснение знакомыми моделями не срабатывает, на помощь преподавателю приходят наглядные пособия.

Эта методика распространяется уже не только на уроки иностранного, но и на некоторые основные предметы. Считается, что так эффективность изучения второго языка вырастает в разы. Главное – это не прибегать к родному языку.

Преимущества:

  1. Грамматика тесно интегрируется в ситуативную модель общения;
  2. Новые слова изучаются путём визуального восприятия, мимики, жестов;
  3. Изучается полезная лексика, которую можно применять в быту;
  4. В таких занятиях группы не превышают 10 человек;
  5. Использования ненавязчивых инструментов подачи материала, в виде стихов, песен, занятных историй:
  6. Применение слов в первичном их смысле, а не попытка постоянно переводить и находить аналоги родных слов;
  7. Глубокое погружение в среду иностранного языка.

Недостатки:

  1. Целостное изучение заменяется механическим заучиванием моделей и форм;
  2. Трудный выход за пределы повседневной лексики, например, для изучения узких профессиональных слов;
  3. Много спекулянтов, которые делают деньги на популярном методе, не давая должного качества;
  4. Такие занятия требуют больше затрат по времени (около 3 - 4 часов);
  5. Довольно высокая цена занятий;
  6. Часто короткая фраза на родном языке может быть куда эффективнее, чем долгое пояснение на другом языке;
  7. Школьные реалии.

На сегодняшний день этот метод действительно хорошо себя показывает, когда идет речь о мотивированных и состоятельных учениках. В реалиях современных школ данный эксперимент пока не нашёл должного успеха. Методика требует очень высокую подготовку самого педагога, а нашим учителям часто не хватает опыта для фундаментального преподавания по такой методике.

Comments,

Added 0 comments

Array

USA, Quartz Hill Log in